One
تنها مانده
I Can't Remember Anything
چیزی به خاطر نمی آورم
Can't Tell If This Is True of Dream
نمی توان گفت حقیقت است یا رؤیا
Deep Down Inside I Feel to Scream
می خواهم از اعماق وجود فریاد بکشم
This Terrible Silence Stope Me
اما این سکوت مرگبار مانع می شود
Now That the War Is Through With Me
اکنون که جنگ در درون من به پایان رسیده
I'm Waking Up I can Not See
بیدار می شوم اما نمی توانم چیزی ببینم
That There Is Not Much Left of Me
چیز زیادی از عمرم باقی نمانده
Nothing Is Real But Pain Now
و اکنون دیگر هیچ چیز جز درد واقعیت ندارد
Hold My Breath as I Wish for Death
به امید مرگ نفسم را در سینه حبس می کنم
Oh Pleas God , Wake Me !
آه ، خدایا مرا بیدار کن !
Back on the Womb Its Much Too Real
به داخل رحم مادر بر می گردم ،جایی که در آن زندگی واقعی تر است
in Pumps Life That I Must Feel
و صدای تپش قلب تنها چیزیست که باید احساس کنم
But Can't Look Forward to Reveal
اما نمی توانم چشم به راه آشکار شدن
Look teh the Time When I'll Live
و فرا رسیدن زمان زیستم باشم
Fed Through the Tube That Sticks in Me
بوسیله ی لوله ای که به درونم فرو رفته تغذیه می شوم
Just Like a Wartime Novelty
درست مثل زمان جنگ
Tied to Machines That Make Me Be
به ماشین هایی بسته شده ام که به من زندگی می بخشند
Cut This Life off From Me !
مرا از این زندگی رها کنید !
Now the World Is Gone I'm Just One
اکنون دیگر دنیا به آخر رسیده و من تنها مانده ام
Oh God , Help Me Hold My Breath as I Wish for Death
خدایا کمکم کن ، در آرزوی مرگ نفسم را در سینه حبس می کنم
Oh Pleas God , Help Me
آه ، خدایا کمکم کن !
Darkness , Imprisoning Me
در تاریکی گرفتار شده ام
All That I See , Absolute Horror
و همه ی آن چیزی که می بینم ترس و وحشت مطلق است
I Cannot Live , I Cannot Die
نه قادر به زندگی هستم و نه می توانم بمیرم
Traped in My self , Body My Holding Cell...
در خود گرفتار شده ام ، در جسمم ، این پوسته ی نگهدارنده ام ...
Landmine
یک مین زمینی
Has Taken My Sight , Taken My Speech
بینایی مرا از من گرفته ، گفتارم را از من گرفته است
Taken My Hearing , Taken My Arms
شنواییم را ، دست و پایم را
Taken My Legs , Taken My Soul
روح و جانم را از من گرفته
Left Me With Life in Hell ..
.و برایم زندگی در جهنم را باقی گذاشته است....
Master Of Puppets
ارباب عروسکهاي خيمه شب بازي
End of Passion Play , Crumbing Away
يک بازي پرشورو هيجان به پايان مي رسدو همه چيز فرومي پاشد
I'm Your Source of Self - Destruction
و من سرچشمه ويراني تو در خود هستم
Veins That Pump With Fear , Sucking Darkest Clear
رگهايت از ترس بيرون مي زنند , و تمامي تاريکيها را مي مکند
Leading on Your Deaths Construction
چيزي که منتهي به ساختار مرگ برايت مي شود
Taste Me You Will See , More Is All You Need
مرا بچش خواهي ديد ، که بيش از خواسته ي توست
You're Dedicated to How I'm Killing You !
تو خود را وقف راهي کرده اي ، که من با آن تو را مي کشم !
Come Crawling Faster , Obey Your Master
با سرعت بيشتري خزيده به سويم بيا و از اربابت اطاعت کن
Your Life Burn Faster , Obey Your Master
زندگيت سريع تر مي شود ، از اربابت اطاعت کن
Master , Master of Puppets I'm Pulling Your Strings
ارباب ، من ارباب عروسکهاي خيمه شب بازيم که بندهايت را به هر سو مي کشم
Twisting Your Mind And Smashing Your Dreams
من ذهن تو را هم مي ريزم و روياهايت را از بين مي برم
Blinded By Me , You Can't See a Thing
روياهايي که خود کور کرده ام و تو نمي تواني ببيني
Just Call My Name , Cause I'll Hear You Scream
فقط مرا صدا کن ، چون فقط من صداي فريادت را مي شنوم
Master , Master ... Just call My Name ,Cause I'll Hear You Scream
ارباب ، ارباب ... فقط مرا صدا کن ، زيرا صدايت را خواهم شنيد
Needlework the Way , Never You Betray
راهت را به زور باز کن ، هيچ گاه خيانت نخواهد کرد
Life od Death Becoming Clearer
زندگي مرگ بار واضح تر مي شود
Pain Monopol , Ritual Miscry
درد فقط مال توست ، اين راه و رسم سياه روزي است
Chop Your Breakfast on a Mirror
صبحا نه ات را بر روي تکه اي آينه خرد کن
Taste Me You Will See , More Is All You Need
مرا بچش خواهي ديد ، که بيش از خواسته ي توست
You're Dedicated to How I'm Killing You !
تو خود را وقف راهي کرده اي ، که من با آن تو را مي کشم !
Master , Master !
ارباب ، ارباب !
Where's the Dreams That I've Been After ?
کجايند آن روياهايي که به دنبالشان بودم ؟
Master , Master !
ارباب ، ارباب !
You Promised Only Lies
تو فقط وعده هاي دروغين داده بودي
Laughter , Laughter All I Hear And See Is Laughter
صداي خنده و قهقهه تو ، تنها چيزيست که مي شنوم و مي بينم
Laughter , Laughter , Laughter at My cries ...
خنده هايي بر گريه هاي من.....
Hells Is Worth All That , Natural Habiat
جهنم از اينجا بهتر است ، چون يک زيستگاه طبيعي
Just a Rhyme Without a Reason
يک آواز بي دليل
Neverending Maze , Drift on Numbered Days
يک معماي بي پايان که دستخوش مرور زمان شده
Now Your Life Is Out of Season ...
و اکنون زندگي تو بي موقع و نابهنگام است ...
I Will Occupy , I Will Help You Die
تو را تسخير مي کنم ، کمکت مي کنم که بميري
I Will Run to You , Now I Rule You Too ...
به سويت خواهم دويد و اکنون بر تو حکومت خواهم کرد ....
Mama Said
آنچه مادر گفت
Mama , she Has Tought Me Well
مادرم به خوبي به من آموخت
Told Me When I Was Young:
آن هنگام که جواني بيش بودم به من گفت :
"Son , Your Life's An Open Book
" پسرم ،زندگي مثل يک کتاب گشوده است
Don't Close It Fore Its Done
ناتمام رهايش نکن
The Brightest Flame Burns Quickest "
آتش تند ، زودتر خاکستر مي شود * و فروکش مي کند "
Is What I Head Her Say
اين است آنچه از او شنيدم
A Son's Heart Sewed to Mother
قلب يک پسر هميشه پيش مادر است
But I Must Find My Way
ولي من بايد راهم را بيابم
Let My Heart Go , Let Your Son Grow
قلبم را رها کن ، بگذار پسرت بزرگ شود
Mama , Let My Heart Go , Or Let This Heart Be Still
مادر ، قلبم را رها کن ، يا بگذار اين قلب ساکت و آرام باقي بماند
Rebel" , My New Last Name
"ياقي" ، نام خانوادگي تازه ي من است
Wild Blood in My Veins , Apron Strings Around My Neck
خون وحشي در دگهايم و ريسماني به دور گردنم است
Tha Mark That Still Remains
نشاني که هنوز باقي مانده
Left Home at an Early Age
اين است که خانه را در سن کمي ترک کردم
of What I Heard Was Wrong
از آنچه به اشتباه شنيدم
I Never Asked Forgiveness , But What Is Said Is Done
هرگز طلب بخشايش نکردم ، ولي هرچه گفته شد را انجام دادم
Never I Ask of You , But Never I Gave
هرگز چيزي از تو نخواستم ، اما هيچوقت هم چيزي ندادم
But You Gave Me Your Emptiness
اما تو پوچي خود را به من بخشيدي
I Now Take to My Grave
و اينک من آن را با خودم به گور مي برم
Never I Ask of You , But Never I Gave
هرگز چيزي از تو نخواستم ، اما هيچوقت هم چيزي ندادم
But You Gave Me Your Emptiness
اما تو پوچي خود را به من بخشيدي
I Now Take to My Grave , So Let This Heart Be Still
و اينک من آن را با خودم به گور مي برم،پس بگذاراين قلب آرام بماند
Mama , Now I'm Coming Home
مادر ، اکنون من به خانه مي آيم
I'm Not All You Wished of Me
اما من آن کسي نيستم که تو براي او آرزوها داشتي
A Mother's Love for Her Son , Spoken , Help Me Be
عشق يک مادر به پسرش ، گوياست ، پس کمکم کن که باشم
Well , I Took Your Love for Granted
آري من عشقت و هر چه به من گفتي
And All the Things You said to Me
را بديهي مي دانستم
I Need Your Arms to Welcome Me
به آغوشت براي خوشامد گويي نيازمندم
But , a Cold Stone's All I See ....
ولي سنگي سرد ، تنها چيزيست که ميبينم ....
| Frantic عصبانی و از کوره در رفته |
|
| If I could have my wasted days back اگر من می توانستم روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم |
| Would I use them to get back on track? آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟ |
| Stop to warm at karmas burning از سوختن و فنا شدن آنها جلوگيری می کردم |
| Or look ahead, but keep on turning? يا به آينده می نگريستم , اما آيا بر سر دو راهی می ماندم؟ |
|
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
| Could I have my wasted days back آيا می توانم روزهای از دست رفته گذشته را داشته باشم |
| Would I use them to get back on track? آيا آنها را برای برگشت به مسير درست استفاده می کردم؟ |
|
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
|
This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
| I've worn out always being afraid بايد هميشه از فرسودن و فنا شدن بترسم |
| An endless stream of fear that I've made يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم |
| Treading water full of worry حرکت آبی که تماما مملو از نگرانی و دلواپسی است |
| This frantic tick tick talk of hurry اين تيک تاک عصبی کننده خبر از شتاب و دستپاچگی می دهد |
|
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
| Worn out always being afraid هميشه ترسيدن از فرسودن و فنا شدن |
| An endless stream of fear that I've made يک جريان بی پايان از ترس و هراس که بايد بسازم |
|
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
| You live it or lie it! درست زندگی می کنی يا فقط آنرا سپری می کنی؟ |
|
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
| My lifestyle determines my deathstyle شيوه زيستن من نوع مرگم را تعيين می کند |
|
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, this search goes on اين جستجو همينطور ادامه دارد , اين جستجو همينطور ادامه دارد |
|
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
| Do I have the strength آيا توانايی داشتم؟ |
| To know how I'll go? تا بدانم چگونه ادامه دهم؟ |
| Can I find it inside آيا می توانم آنرا در کنارم بيابم؟ |
| To deal with what I shouldn't know? تا چه اندازه؟ آيا نبايد بدانم؟ |
|
| My lifestyle (Birth is pain) زيستن من , تولد درد است |
| Determines by deathstyle (Life is pain) همراه با مرگم , زندگی درد است |
| A rising tide (Death is pain) همينطور در حال گذشتن است , مرگ درد است |
| That pushes to the other side (It's all the same) به سمت ديگر می راند , همه به يک اندازه دردمند هستند |
|
| My lifestyle (Birth is pain) زيستن من , تولد درد است |
| Determines by deathstyle (Life is pain) همراه با مرگم , زندگی درد است |
| A rising tide (Death is pain) همينطور در حال گذشتن است , مرگ درد است |
| That pushes to the other side (It's all the same) به سمت ديگر می راند , همه به يک اندازه دردمند هستند |
|
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, On and on اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد |
| Keep searching, keep on searching جستجو کردن و همواره جستجو کردن |
| This search goes on, On and on اين جستجو همينطور ادامه دارد , تا ابد |
|
| Frantic tick tick tick tick tick tick tock عصبی و خشمگين تيک تيک تيک تيک تيک تيک تاک |
|
| To Live Is To Die زيستن يعنی مردن |
|
| When a man lies he murder وقتی يک مرد دراز می کشد , به قتل می رسد |
| Some part of the world قسمتهايی از جهان |
| These are the pale deaths which اينها مرگهای کمرنگی هستند که |
| Men miscall their lives مردان با آنها زندگی می کنند |
| All this I cannot bear نمی نوانم تمام اينها را بيشتر از اين تحمل کنم |
| To witness any longer تا بيش از اين شاهد اينها باشم |
| Cannot the kingdom of salvation سلطان رستگاری نمی تواند |
| Take me home مرا به خانه ببرد |
|
|
(Cliff Burton) (شعری از کليف برتون) |
| It's Electric آن (گیتار) برقی است |
|
| I'm gonna be a rock & roll star من قصد دارم که یک ستاره سبک راک اند رول باشم |
| Gotta groove from night to day هر کاری لازم باشه از شب تا صبح انجام می دهم |
| Gotta blow my honey jar دائم اين صدای دوست داشتنی را به صدا در می آورم |
| Gonna blow my blues away می خواهم افسردگیهايم را به دور بيندازم |
|
| I'm gonna make a stand می خواهم یک بودن واقعی را خلق کنم |
| Gonna make a million می خواهم ميليونها بسازم |
| Gonna make it with you می خواهم آن را با کمک تو بسازم |
| I'm gonna be right my friend من می خواهم دوست واقعی من باشی |
| I'm gotta push it through می خواهم از ابتدا تا انتها ادامه دهی |
|
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
|
| I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف می شوم اما در این حال ادامه می دهم |
| And you face my way و تو راهی هستی که در پيش می گيرم |
| I'm gonna make it my friend می خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم |
| Gonna make it today همين امروز اين کار را می کنم |
| Gonna get this dust from my hills می خواهم افکار قديميم را گرد گيری کنم |
| Down the highway I go به سوی انتهای اين شاهراه حرکت می کنم |
| Gonna get the stars from my ?route? می خواهم ستاره ها را در مسيری که می روم بربايم |
| Make it in a rock and roll show آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم |
|
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
|
|
| I stop on red but leave on amber با شور و حال متوقف می شوم اما در این حال ادامه می دهم |
| And you face my way و تو راهی هستی که در پيش می گيرم |
| I'm gonna make it my friend می خواهم آنرا دوست خودم قرار دهم |
| Gonna make it today همين امروز اين کار را می کنم |
| Gonna get this dust from my hills می خواهم افکار قديميم را گرد گيری کنم |
| Down the highway I go به سوی انتهای اين شاهراه حرکت می کنم |
| Gonna get the stars from my ?route? می خواهم ستاره ها را در مسيری که می روم بربايم |
| Make it in a rock and roll show آنها را در يک شو راک اند رول قرار دهم |
|
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
| It's electric آن (گيتار) الکتريک است |
|
|
|
Turn The Page صفحه را برگردان |
|
| On a long and lonesome highway, east of Omaha |
| تنها در بزرگراهی طولانی در شرق اوماها |
| You can listen to the engine moanin' out his one long song |
| می توانی به صدای موتور ماشين ها گوش دهی که مثل آهنگهای بلندی ناله می کنند |
| You can think about the woman or the girl you knew the night before |
| می توانی به زن يا دختری که شب پيش ملاقاتش کردی فکر کنی |
| But your thoughts will soon be wandering, the way they always do |
| و افکارت سريعا مثل هميشه منحرف می شوند |
| When you're ridin' sixteen hours and there's nothin' much to do |
| وقتی که شانزده ساعت در حال رانندگی می باشی و هيچ کار ديگری نيست |
| And you don't feel much like ridin', you just wish the trip was through |
| آن وقت از سفر خيلی خوشت نخواهد آمد. تو فقط آرزو می کنی که کاش سفر به پايان رسد |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| Turn the page صفحه را برگردان |
|
| So you walk into this restaurant, strung out from the road |
| پس وارد رستوران می شوی . از جاده خارج شده ای |
| And you feel the eyes upon you, as you're shakin' off the cold |
| و نگاههايی را به روی خود احساس می کنی . در حالی که از سرما می لرزی |
| You pretend it doesn't bother you, but you just want to explode |
| وانمود می کنی که برايت مهم نيست . در حالی که می خواهی منفجر شوی |
| Most times you can't hear them talk, other times you can |
| بيشتر وقتها نمی توانی صحبتشان را بشنوی و گاهی اوقات می توانی |
| All the same old clichés? |
| آيا تمام آفرينش |
| Is that a woman is it man? |
| بر اساس زوجين پابرجاست؟ |
| And you always seem outnumbered, you don't dare make a stand |
| و به نظر می رسد که تو را ناديده می گيرند . تو جرات نداری که خودی نشان دهی |
| Make your stand |
| خودت را نشان بده |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| Turn the page صفحه را برگردان |
|
| Out there in the spotlight, you're a million miles away |
| بيرون از آنجا زير نورهای متمرکزشده . تو ميليونها مايل از من فاصله داری |
| Every ounce of energy, you try to give away |
| سعی داری که هر ذره از انرژی را هدر دهی |
| As the sweat pours out your body, like the music that you play |
| و عرق از تنت روان می شود . همانند موزيکی که نواخته می شود |
| Later in the evening, as you lie awake in bed |
| در اواخر غروب وقتی که در رختخواب دراز می کشی |
| With the echoes of the amplifiers ringin' in your head |
| اکويی از آمپلی فايرها در سرت می نوازد |
| You smoke the day's last cigarette, rememberin' what she said |
| آخرين سيگار روزت را دود می کنی و حرفهای او يادت می آيد |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| Turn the page صفحه را برگردان |
|
| Here I am من اينجا هستم |
| On the road again دوباره در جاده |
| There I am من آنجا هستم |
| Up on the stage روی صحنه |
| Here I go من اينجا هستم |
| Playin' star again دوباره با ستارگان بازی می کنم |
| There I go من آنجا هستم |
| There I go من آنجا هستم |
| St. Anger خشم مقدس |
|
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
|
| (Its rushing out, Its rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
|
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| I need a voice to let myself من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده |
| to let myself go free اجازه بده تا خودمو آزاد کنم |
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| Untie me loose مرا آزاد بگذار |
| To hang myself در بدار آويختن خودم |
| Saint anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنمه |
|
| Feel my world shake لرزش دنيا را حس می کنم |
| Like an earthquake مانند يک زلزله |
| It's hard to see clear سخته که واضح ببينی |
| Is it me آيا اين منم؟ |
| Is it fear آيا اين ترسه؟ |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
|
|
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
|
| (Its rushing out, Its rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| St. Anger round my neck خشم مقدس دور گردنم |
| (It's rushing out, It's rushing out) حمله ميکنه بيرون حمله ميکنه بيرون |
| He never gets respect او هرگز احترام نمی گذارد |
|
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| I need a voice to let myself من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده |
| to let myself go free اجازه بده تا خودمو آزاد کنم |
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| Untie me loose مرا آزاد بگذار |
| To hang myself در بدار آويختن خودم |
| Saint anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنمه |
|
| Feel my world shake لرزش دنيا را حس می کنم |
| Like an earthquake مانند يک زلزله |
| It's hard to see clear سخته که واضح ببينی |
| Is it me آيا اين منم؟ |
| Is it fear آيا اين ترسه؟ |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
|
| And I want my anger to be healthy و من می خواهم که خشم من سالم باشه |
| And I want my anger just for me و من می خواهم که خشم من فقط مال خودم باشه |
| And I need my anger not to control و من احتياج دارم خشمم کنترل نشه |
| And I want my anger to be me و من می خواهم که خشم من مثل من باشه |
|
| And I need set my anger free و من احتياج دارم خشمم را آزاد بگذارم |
| And I need to set my anger free و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم |
| And I need to set my anger free و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم |
| And I need to set my anger free و من احتياج دارم تا خشمم را آزاد بگذارم |
| Set it free! آزادش بگذارم |
|
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| I need a voice to let myself من به صدايی احتياج دارم که به من اجازه بده |
| to let myself go free اجازه بده تا خودمو آزاد کنم |
| Fuck it all and no regrets همه اين چيزا رو ول کن و هيچ تاسفی هم نخور |
| I hit the lights on these dark sets من روشنايی را فراری می دهم تا تاريکی چيره شود |
| Untie me loose مرا آزاد بگذار |
| To hang myself در بدار آويختن خودم |
| Saint anger 'round my neck خشم مقدس دور گردنمه |
|
| Feel my world shake لرزش دنيا را حس می کنم |
| Like an earthquake مانند يک زلزله |
| It's hard to see clear سخته که واضح ببينی |
| Is it me آيا اين منم؟ |
| Is it fear آيا اين ترسه؟ |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
| Madly in anger with you خشم ديوانه وار برای تو |
|
| Fuel سوخت |
|
| Gimme fuel به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire Ooh به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
|
| Sshh |
| Yeah آری |
|
| Turn on ...I see red روشن کنيد خون چشمانم را گرفته |
| Adrenaline crash and crack my head آدرنالين خرد می کند و می شکافد سرم را |
| Nitro junkie, paint me dead معتاد نيتروژن مرگ مرا ترسيم می کند |
| And I see red و من خونين می بينم |
|
| A hundred plus through black and white ميان صدها دود سياه و سفيد |
| War horse اسب جنگی |
| Warhead کله شق |
| Fuck 'em man, white knuckle tight کارش را بساز مرد پابندهای سفيد محکم |
| Through black and white از ميان سياهی و سفيدی |
|
| Oooh اوه |
| On I burn پيوسته می سوزم |
| Fuel is pumping engines سوخت موتورها را حرکت می دهد |
| Burning hard, loose, and clean سخت می سوزد آزاد می کند و تميز می کند |
| And on I burn و پيوسته می سوزم |
| Churning my direction جهتم را عوض می کنم |
| Quench my thirst with gasoline عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم |
| So gimme fuel پس به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
|
| Yeah آری |
|
| Turn on beyond the bone در پوست خودم نمی گنجم |
| Swallow future آينده را ببلع |
| Spit out hope اميد را تف کن |
| Burn your face upon the chrome چهره خود را بر روی کوميوم بسوزان |
| Yeah hey hey, oh yeah آری هی هی اوه آری |
|
| Take the corner, join the crash...shaa گوشه را بگير در حال خرد شدن است |
| Head lights چراغهای جلويی |
| Headlines عنوانها |
| Another junkie who lives too fast معتادی ديگر که عمرش سريع گذشت |
| Yeah, lives way too fast آری عمرش سريع گذشت |
| Fast, fast, fast, ooh whoa سريع سريع سريع اوه ايستاد |
|
| Oooh اوه |
| On I burn پيوسته می سوزم |
| Fuel is pumping engines سوخت موتورها را حرکت می دهد |
| Burning hard, loose, and clean سخت می سوزد آزاد می کند و تميز می کند |
| And on I burn و پيوسته می سوزم |
| Churning my direction جهتم را عوض می کنم |
| Quench my thirst with gasoline عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم |
| So gimme fuel پس به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
| Oooh, yeah اوه آری |
|
| White knuckle tight پابندهای سفيد محکم |
|
| Gimme fuel به من سوخت برسانيد |
| Give me fire به من آتش برسانيد |
| My desire آرزوی من |
|
| Oooh اوه |
| On I burn پيوسته می سوزم |
| Fuel is pumping engines سوخت موتورها را حرکت می دهد |
| Burning hard, loose, and clean سخت می سوزد آزاد می کند و تميز می کند |
| And on and on و پيوسته و پيوسته |
| Churning my direction جهتم را عوض می کنم |
| Quench my thirst with gasoline عطشم را با گازوئيل فرو می نشانم |
| Gimme fuel به من سوخت برسانيد |
| Gimme fire به من آتش برسانيد |
| Gimme that which I desire به من چيزی را که ميل دارم برسانيد |
| Oooh اوه |
|
| On I burn پيوسته می سوزم |
| My Friend Of Misery دوست بيچاره من |
|
| You just stood there screaming تو فقط آنجا ايستادی و فرياد می زنی |
| Fearing no one was listening to you می ترسيدی و هيچکس به تو گوش نمی داد |
| They say the empty can rattles the most آنها می گويند که يک قوطی خالی بهتر به صدا در می آيد |
| The sound of your voice must soothe you صدای تو بايد رفته باشد |
| Hearing only what you want to hear فقط شنيدن آنچه تو می خواهی بشنوی |
| And knowing only what you've heard و فقط شنيدن آنچه که تو شنيده ای |
| You you're smothered in tragedy تو تو در مصيبت خفه شده ای |
| You're out to save the world تو نمی توانی دنيا را نجات دهی |
|
| Misery بيچاره |
| You insist that the weight of the world تو اصرار داری که سنگينی دنيا |
| Should be on your shoulders بايد بر روی دوش تو باشد |
| Misery بيچاره |
| There's much more to life than what you see در زندگی چيزهايی بيشتر از آنچه تو می بينی وجود |
| My friend of misery دوست بيچاره من |
|
| You still stood there screaming تو هنوز آنجا ايستادی و فرياد می زنی |
| No one caring about these words you tel هيچ کس به کلماتی که تو می گفتی اهميت نداد |
| My friend before your voice is gone دوست من صدای تو قبلا رفته بود |
| One man's fun is another's hell شادی يک مرد جهنم ديگری است |
| These times are sent to try men's souls حالا زمانی است که مرد بايد روحش را بفرستد |
| But something's wrong with all you see اما چيزی اشتباه است که همگی شما خواهد ديد |
| You you'll take it on all yourself تو تو خودت تمامی آنرا به عهده خواهی گرفت |
| Remember, misery loves company به خاطر داشته باش بيچارگی عاشق اين است که با کسی باشد |
|
| Misery بيچاره |
| You insist that the weight of the world تو اصرار داری که سنگينی دنيا |
| Should be on your shoulders بايد بر روی دوش تو باشد |
| Misery بيچاره |
| There's much more to life than what you see در زندگی چيزهايی بيشتر از آنچه تو می بينی وجود دارد |
| My friend of misery دوست بيچاره من |
|
| You just stood there creaming تو فقط آنجا ايستادی و فرياد می زنی |
| My friend of misery دوست بيچاره من |
|
| Sad But True غم انگيز ولی واقعی |
|
| Hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| I'm the one who takes you there من کسی هستم که تو را به آنجا می برد |
| hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| I'm the one who cares من تنها کسی هستم که به تو اهميت می دهم |
| they آنها |
| they betray آنها خيانت می کنند |
| I'm your only true friend now حالا من تنها دوست واقعی تو هستم |
| they آنها |
| they'll betray آنها خيانت خواهند کرد |
| I'm forever there من هميشه اينجا هستم |
|
| I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم |
| I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی |
| I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی |
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
|
| I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم |
| I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی |
| I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی |
| You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد |
|
| You تو |
| You're my mask تو ماسک من هستی |
| You're my cover, my shelter تو جلد من هستی پناه من |
| You تو |
| You're my mask تو ماسک من هستی |
| You're the one who's blamed تو تنها کسی هستی که سرزنش شده |
| Do انجام بده |
| Do my work کارهای مرا انجام بده |
| Do my dirty work, scapegoat کارهای کثيف مرا انجام بده سپر بلايم شو |
| Do انجام بده |
| Do my deeds اعمال مرا انجام بده |
| For you're the one who's shamed چرا که تو تنها کسی هستی که شرمنده شده |
|
| I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم |
| I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی |
| I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی |
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
|
| I'm your dream, mind astray من رويايت هستم که به تو رنگ می دهم |
| I'm your eyes while you're away چشمان تو هستم وقتی که تو می روی |
| I'm your pain while you repay درد تو هستم وقتی که تو برمی گردی |
| You know it's sad but true می دانی اين غم انگيز است ولی واقعی دارد |
|
| Hate نفرت |
| I'm your hate من تنفر تو هستم |
| I'm your hate when you want love من تنفر تو هستم وقتی که تو احتياج به عشق داری |
| Pay بپرداز |
| Pay the price تاوان بپرداز |
| Pay, for nothing's fair تاوان بپرداز برای چيزی که منصفانه نيست |
|
| Hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| I'm the one who took you here من کسی هستم که تو را به ايجا می برد |
| Hey هی |
| I'm your life من زندگی تو هستم |
| And I no longer care و اهميت نمی دهم |
|
| I'm your dream, make you real من رويايت هستم که به تو واقعيت می دهم |
| I'm your eyes when you must steal چشمان تو هستم وقتی که بايد دزدی کنی |
| I'm your pain when you can't feel درد تو هستم وقتی که احساس نمی کنی |
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
|
| I'm your truth, telling lies من حقيقت تو هستم که دروغ می گويد |
| I'm your reasoned alibis من دليل تو هستم شريک جرم |
| I'm inside open your eyes من درون تو هستم چشمهايت را باز کن |
| I'm you من خود تو هستم |
|
| Sad but true غم انگيز است ولی واقعی |
| Wherever I May Roam هر جا که قدم بگذارم |
|
| ...And the road becomes my bride و جاده عروس من می گردد |
| I have stripped of all but pride من همه چيز را از دست داده ام غير از غرور |
| So in her I do confide پس من در اينجا پنهان می کنم |
| And she keeps me satisfied و او مرا ارضاع می کند |
| Gives me all I need هر آنچه که نياز دارم را به من می دهد |
|
| ...And with dust in throat I crave و من با غباری در گلو حسرت می خورم |
| Only knowledge will I save تنها دانش است که برايم باقی می ماند |
| To the game you stay a slave و در اين بازی تو يک برده ( اسير) باقی می مانی |
| Rover, wanderer سرگردان آواره |
| Nomad, vagabond نه ديوانه دربد ر |
| Call me what you will هر آنچه که دلت می خواهد مرا بنام |
|
| But I'll take my time anywhere ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد |
| Free to speak my mind anywhere من آزادم تا عقايدم را در هر کجا که باشم بيان کنم |
| And I'll redefine anywhere و هر کجا که باشم دوباره تعريف خواهم کرد |
| Anywhere I may roam هر کجا که قدم بگذارم |
| Where I lay my head is home هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است |
|
| ...And the earth becomes my throne و زمين تخت سلطنت من می گردد |
| I adapt to the unknown من به ناشناخته ها عادت کرده ام |
| Under wandering stars I've grown من در زير ستارگان سرگردان رشد کرده ام |
| By myself but not alone با خود ولی تنها نبودم |
| I ask no one من از هيچکس درخواستی ندارم |
|
| ...And my ties are severed clean و از گره هايم پاک گشته ام |
| The less I have the more I gain هر چه کمتر دارم بيشتر بدست می آورم |
| Off the beaten path I reign و من به راه رانده شده باز می گردم |
| Rover wanderer سرگردان آواره |
| Nomad vagabond نه ديوانه دربد ر |
| Call me what you will هر آنچه که دلت می خواهد مرا بنام |
|
| But I'll take my time anywhere ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد |
| I'm free to speak my mind anywhere من آزادم تا عقايدم را در هر کجا که باشم بيان کنم |
| And I'll never mind anywhere و هيچ عقيده ای نخواهم داشت هر کجا که باشم |
| Anywhere I may roam هر کجا که قدم بگذارم |
| Where I lay my head is home هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است |
|
| But i'll take my time anywhere ولی من هر کاری که بتوانم در هر کجا که باشد انجام خواهم داد |
| Free to speak my mind آزادم تا عقايدم را بيان کنم |
| And I'll take my find anywhere و خواهم گرفت يافته هايم را هر کجا که باشم |
| Anywhere I may roam هر کجا که قدم بگذارم |
| Where I lay my head is home هر کجا که سر بر بالين بگذارم منزلگه من است |
|
| Carved upon my stone اين روی سنگ قبر من حکاکی شده |
| My body lie, but still I roam ای جسم من بيارام - اما من هنوز به گشت و گذار ادامه می دهم |
| Wherever I may roam .......هر کجا که قدم بگذارم |
| The Unforgiven II نا بخشوده ٢ |
|
| Lay beside me, tell me what they've done |
| در کنار من دراز بکش و بگو آنها چه کرده اند |
| Speak the words I wanna hear, to make my demons run |
| حرفهايی بزن که دوست دارم بشنوم تا شياطينم را فراری دهم |
| The door is locked now, but it's open if you're true |
| اکنون قفل بر در زده اند اما اگر صداقت داشته باشی برايت گشوده می شود |
| If you can understand the me, than I can understand the you |
| اگر می توانی بفهم مرا تا اينکه من بتوانم درک کنم تو را |
| Lay beside me, under wicked sky |
| در کنار من دراز بکش در زير آسمان سحر انگيز |
| Through black of day, dark of night, we share this pair of lives |
| سياهی روز .تاريکی شب .ما در اين نقيصه شريکيم |
| The door cracks open, but there's no sun shining through |
| در نيمه باز می شود. اما نور خورشيد از بين آن نمی تابد |
| Black heart scarring darker still, but there's no sun shining through |
| قلبهای سياه هنوز بر تاريکيها جراحت وارد می کنند اما نور خورشيد از بين آن نمی تابد |
| No, there's no sun shining through |
| نه نور خورشيد از بين آن نمی تابد |
| No, there's no sun shining |
| نه نور آفتابی نيست |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Turn the pages, turn the stone |
| صفحات را ورق بزنيد. سنگ را به گردش در آوريد |
| Behind the door, should I open it for you |
| آن سوی در. آيا در را بر تو بگشايم؟ |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Sick and tired, I stand alone |
| بيمار و نحيف. تنها ايستاده ام |
| Could you be there, 'cause I'm the one who waits for you |
| آيا می توانی آنجا باشی؟ زيرا من تنها کسی هستم که در انتظار تو هستم |
| Or are you unforgiven too? |
| يا اينکه تو هم نابخشوده هستی؟ |
| Come lay beside me, this won't hurt I swear |
| بيا در کنار من دراز بکش. قسم می خورم که به تو آسيبی نخواهم رساند |
| She loves me not, she loves me still, but she'll never love again |
| او مرا دوست ندارد. او هنوز مرا دوست دارد. اما ديگر او هرگز دوست نخواهد داشت |
| She lay beside me, but she'll be there when I'm gone |
| او در کنار من دراز کشيد. اما هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود |
| Black heart scarring darker still, yes she'll be there when I'm gone |
| قلبهای سياه هنوز بر تاريکيها جراحت وارد می کنند. آری هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود |
| Yes, she'll be there when I'm gone |
| آری هرگاه من بروم او آنجا خواهد بود |
| Dead sure she'll be there |
| مطمئن مطمئنم که او آنجا خواهد بود |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Turn the pages, turn the stone |
| صفحات را ورق بزنيد. سنگ را به گردش در آوريد |
| Behind the door, should I open it for you |
| آن سوی در. آيا در را بر تو بگشايم؟ |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Sick and tired, I stand alone |
| بيمار و نحيف. تنها ايستاده ام |
| Could you be there, 'cause I'm the one who waits for you |
| آيا می توانی آنجا باشی؟ زيرا من تنها کسی هستم که در انتظار تو هستم |
| Or are you unforgiven too? |
| يا اينکه تو هم نابخشوده هستی؟ |
| Lay beside me, tell me what I've done |
| در کنار من دراز بکش و بگو من چه کرده ام؟ |
| The door is closed, so are your eyes |
| در بسته است. چشمان تو هم بسته اند |
| But now I see the sun, now I see the sun |
| ولی حالا من آفتاب را می بينم. حالا من آفتاب را می بينم |
| Yes now I see it |
| آری حالا من آن را می بينم |
| What I've felt, what I've known |
| من چه حس کرده ام؟ من چه فهميده ام؟ |
| Turn the pages, turn the stone |
| صفحات را ورق بزنيد. سنگ را به گردش در آوريد |
| |